メタルTシャツショップ「METAL IS FOREVER」にようこそ!

  • トップページ
  • 商品一覧
  • ショップについて
  • ご利用案内
  • 買い物かご
  • お問い合わせ

メタルで英語を覚えるメタル英語レッスン動画

お気に入りのTシャツを長く着続けるためのTシャツ洗濯、保管術

METALLICA (メタリカ)商品一覧

QUEEN (クイーン)商品一覧

JUDAS PRIEST (ジューダス・プリースト)商品一覧

HELLOWEEN (ハロウィン)商品一覧

SLAYER (スレイヤー)商品一覧

MEGADETH (メガデス)商品一覧

ANTHRAX (アンスラックス)商品一覧

GUNS N' ROSES (ガンズ・アンド・ローゼズ)商品一覧

BLACK SABBATH (ブラック・サバス)商品一覧

DEF LEPPARD (デフ・レパード)商品一覧

AVENGED SEVENFOLD (アヴェンジド・セヴンフォールド)
商品一覧

BULLET FOR MY VALENTINE (ブレット・フォー・マイ・ヴァレンタイン)
商品一覧

お知らせ
2020/10/02名?それとも迷?HR/HMの様々な邦題を振り返ります!
こんにちは!
メタルTシャツオンラインショップ 
"METAL IS FOREVER" 店長の本間です!


かつてはマイケル・アモットも在籍し、
エクストリーム・サウンドの発展に寄与してきたバンドCARCASS(カーカス)。

CARCASSがEPをリリースし、
その邦題が話題となっています!

気になる邦題はなんと
UNDER THE SCALPEL BLAD「鬼メスの刃(やいば)」!

もちろん大人気マンガ「鬼滅の刃」のパロディ・タイトルで、
元々CARCASSの国内盤には
「硫酸どろどろなんでも溶かす」、
「内臓大爆発」、「汗して肉を得る」、「腐敗日」といった、
インパクト抜群の邦題が付けられています。

それでも今回の「鬼滅の刃」は賛否両論。

流行り物に手を出すと、
何年か経った後にこの邦題を見ると、
ちょっと残念な気分になってしまいますので・・・。

日本の文化と言いますか、
単純に英語をカタカナに直すだけでなく、
独自の「邦題」が付けられるケースがあります。

カッコイイ邦題からあれ?っと思ってしまう邦題まで。
今回はそんな「邦題」を振り返ってみます。

さてまずは邦題と言えばAC/DC。

名盤Highway to Hellですが、
邦題は「地獄のハイウェイ」。

「地獄へのハイウェイ」の方が正しい訳ですが、
見慣れたためか「地獄のハイウェイ」の方が合っている感じがします。

収録曲もほとんど邦題で、
Walk All Over Youが「地獄の絆」、
Night Prowlerが「夜のプローラー」となっています。

続くアルバムBack in Blackはカタカナ表記名物の、
Hells Bellsは「地獄の鐘の音」、
Shoot to Thrill「スリルに一撃」と絶好調な邦題。

他にもFor Those About to Rock (We Salute You)が「悪魔の招待状」、
Black Iceが「悪魔の氷」と
かつてのロックのイメージ、地獄や悪魔が付けられるケースが結構あります。

AEROSMITH(エアロスミス)はさらにぶっ飛んでおり、
Aerosmithが「野獣生誕」、
Get Your Wingsが「飛べ!エアロスミス」、
Toys in the Atticが「闇夜のヘヴィ・ロック」と
Rock in a Hard Placeが「美獣乱舞」と、
今見るとなんじゃこりゃな邦題。

KISS(キッス)は見た目、ライヴのイメージか
Rock and Roll Overが「地獄のロックファイアー」、
Destroyerが「地獄の軍団」、
Alive!が「地獄の狂獣 キッス・ライヴ」など、
やたらと”地獄”の邦題が付けられています。


IRON MAIDEN(アイアン・メイデン)は、
アルバム、曲、歌詞のイメージを邦題としたものが多く
The Number Of The Beast「魔力の刻印」、
Run To The Hills「誇り高き戦い」、
Hallowed Be Thy Name「審判の日」や、
Aces High「撃墜王の孤独」、
2 Minutes To Midnight「悪夢の最終兵器(絶滅2分前)」など、
秀逸な邦題が揃っています。

他にもPowerslave「パワースレイヴ〜死界の王、オシリスの謎〜」、
Brighter Than a Thousand Suns
「ブライター・ザン・ア・サウザンド・サンズ〜黄色い太陽」と
サブタイトルを付ける場合も。

JUDAS PRIESTもSad Wings of Destiny「運命の翼」、
Screaming for Vengeance「復讐の叫び」、
Defenders of the Faith「背徳の掟」、
Beyond the Realms of Death「死の国の彼方に」、
Hell Bent for Leather「殺戮の聖典」と
秀逸な邦題ばかりです!

漢字二文字縛りを行っているのがPANTERA(パンテラ)。
VULGAR DISPLAY OF POWER「俗悪」、
FAR BEYOND DRIVEN「脳殺」、
THE GREAT SOUTHERN TRENDKILL「鎌首」
REINVENTING THE STEEL「激鉄」とほとんどの作品でこのパターン。
ベストやライヴも「狂獣」、「最強」と名付けられています。

BURZUM(バーズム)はDet Som Engang Varが
「涅槃宮」でのリリースでしたが、
輸入盤日本国内仕様リリースにともない「無常の門」に変更。

Hvis Lyset Tar Ossが「白昼夢」から「虚無光」となりました。

奇妙な邦題と言えば代表格である、
フィンランドのフォーク・メタル・バンドKORPIKLAANI(コルピクラーニ)。

Wooden Pints「酒場で格闘ドンジャラホイ」、
Cottages And Saunas「サウナでひとっ風呂」、
Ryyppäjäiset「ビール飲み放題」、
Beer, Beer「吐くまで飲もうぜ」など、
PVとこの邦題が話題となり、
「森メタル」「旅メタル」「宴メタル」とジャンルすらも珍妙なものが並びました。

何故こんな邦題を付けるのか?

やっぱり今回のCARCASSのように変わった邦題を付ければ話題になります。
(いい意味でも悪い意味でもですが)

また英語になじみのない日本人の場合、
カタカナ表記だと意味が通じにくいですが、
似た意味の日本語、または歌詞の内容をとらえた邦題にすることで、
曲のイメージをつかみやすくもなります。

英語では長いタイトルも多く、
それをそのままカタカナにしてしまうと非常にわかりにくく・・・。

例えばAEROSMITHのI Don't Want to Miss a Thingを
「アイ・ドント・ウォント・トゥー・ミス・ア・シング」と表記だと、
長すぎるので「ミス・ア・シング」の邦題の方がスッキリしてていいですね。

賛否両論ある「邦題」ですが、
これからも日本独自のものが出てきて欲しいですね!

ただオジーのShot in the Dark「暗闇にドッキリ! 」は勘弁ですが(笑)



 

アクセス : 3455

あの大人気マンガの「鬼○の刃」・・・!?CARCASS(カーカス)の新たな邦題が話題に!

お知らせ一覧

ページトップへ

Copyright (c) メタルTシャツ専門店 METAL IS FOREVER all rights reserved.